Gleiche Standfähigkeit auch ohne Generika möglich?!?! :: Schwanz beschnitten besser? Beschneiden lassen? |
Autor |
Nachricht |
blubba
Anmeldungsdatum: 16.05.2009 Beiträge: 51

|
Verfasst am: 27 Jun 2010 2:56 Titel: Diskussion um richtiges Englisch |
|
|
verschoben von MOD:
x_man im V4U thread hat folgendes geschrieben: | quickly delivering |
x_man im V4U thread hat folgendes geschrieben: | kindly regards |
Es heißt quick delivery.
Es heißt kind regards, oder kindest regards aber nicht kindly regards. |
|
Nach oben |
|
 |
x_man
Anmeldungsdatum: 04.08.2009 Beiträge: 6

|
Verfasst am: 27 Jun 2010 9:26 Titel: |
|
|
ahhhhhhh
klasse, bist schon ein toller hecht
werde dich nächstes mal vorher um korrekte übersetzung bitten, bevor ich hier ein posting bringe, welches sich direkt an vicky richtet
mit dankbaren grüßen |
|
Nach oben |
|
 |
timmer

Anmeldungsdatum: 17.05.2010 Beiträge: 61

|
Verfasst am: 27 Jun 2010 10:10 Titel: |
|
|
@blubbaly: dankly, dasly wusstly ichly auchly nichtly bislangly! |
|
Nach oben |
|
 |
zipfler

Anmeldungsdatum: 23.01.2010 Beiträge: 176

|
|
Nach oben |
|
 |
timmer

Anmeldungsdatum: 17.05.2010 Beiträge: 61

|
Verfasst am: 27 Jun 2010 13:14 Titel: |
|
|
geiles teil! |
|
Nach oben |
|
 |
walker
Anmeldungsdatum: 20.09.2008 Beiträge: 2013

|
Verfasst am: 28 Jun 2010 16:24 Titel: |
|
|
aus falschem thread ausgeschnitten:
Erektilus
Anmeldungsdatum: 25.04.2009
Beiträge: 968
blank.gif
BeitragVerfasst am: 26 Jun 2010 23:34 Titel: Antworten mit Zitat Beitrag bearbeiten oder löschen Diesen Beitrag löschen IP-Adresse zeigen
timmer hat folgendes geschrieben:
I'm down with Starbuck, i'd rather take the 12-pack
Kannst Du das für mich bitte übersetzten?
_________________
Erektilus
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
timmer
Anmeldungsdatum: 17.05.2010
Beiträge: 32
blank.gif
BeitragVerfasst am: 27 Jun 2010 22:36 Titel: Antworten mit Zitat Beitrag bearbeiten oder löschen Diesen Beitrag löschen IP-Adresse zeigen
Ich stimme Starbuck zu.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Erektilus
Anmeldungsdatum: 25.04.2009
Beiträge: 968
blank.gif
BeitragVerfasst am: 28 Jun 2010 0:29 Titel: Antworten mit Zitat Beitrag bearbeiten oder löschen Diesen Beitrag löschen IP-Adresse zeigen
timmer hat folgendes geschrieben:
Ich stimme Starbuck zu.
Du magst Starbuck zwar zustimmen, Deine Übersetzung von "I'm down with Starbuck" in "Ich stimme Starbuck zu" ist mir unbekannt und auch in keinem Wörterbuch zu finden.
Wäre schön wenn Du eine Referenz dazu hättest.
_________________
Erektilus
Dieter666
Anmeldungsdatum: 01.06.2009
Beiträge: 511
germany.gif
BeitragVerfasst am: 28 Jun 2010 10:02 Titel: Antworten mit Zitat Beitrag bearbeiten oder löschen Diesen Beitrag löschen IP-Adresse zeigen
Ein Vorschlag zur Güte:
Lasst Vicky etc in Englisch schreiben und beschränkt Euch selber auf Deutsch - wenn einer was nicht versteht, kann er ja nachfragen!
Wir hatten doch schon mal einen Thread zu "Lübke-Englisch" ...
Boys, you are heavy on wire!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
frank1960
Anmeldungsdatum: 20.01.2010
Beiträge: 111
Neuer BeitragVerfasst am: 28 Jun 2010 15:09 Titel: Antworten mit Zitat Beitrag bearbeiten oder löschen Diesen Beitrag löschen IP-Adresse zeigen
Ich bin auch manchmal down with someone. Dann nehme ich 'ne Pille und dann bin ich wieder up.
_________________
Was weiß Duden
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
zipfler
Anmeldungsdatum: 23.01.2010
Beiträge: 119
blank.gif
Neuer BeitragVerfasst am: 28 Jun 2010 15:44 Titel: Antworten mit Zitat Beitrag bearbeiten oder löschen Diesen Beitrag löschen IP-Adresse zeigen
And pourqoi you do not hablar Germansky?
_________________
Grüße
zipfler |
|
Nach oben |
|
 |
frank1960
Anmeldungsdatum: 20.01.2010 Beiträge: 115
|
Verfasst am: 28 Jun 2010 17:39 Titel: |
|
|
me was clear that this messages will not stand 4 long time in that thread  _________________ Was weiß Duden |
|
Nach oben |
|
 |
timmer

Anmeldungsdatum: 17.05.2010 Beiträge: 61

|
Verfasst am: 28 Jun 2010 18:37 Titel: |
|
|
"to be down with someone" ist ein üblicher Jugendjargon im Englischen, hauptsächlich in der Musikszene zu finden.
http://www.rapdict.org/Down_with
Im übertragenen Sinn heisst es einfach, die selbe Meinung zu haben. Man ist mit demjenigen "unten", also auf einem gemeinsamen Nenner.
Da ich mich oft in englischsprachigen Foren rumtreibe hab ich das wohl einfach absorbiert. Scheint ausserhalb einer bestimmten Szene nicht so üblich zu sein.
Wär interessant zu wissen obs Vicky (VF4U) auf Anhieb verstehen würd. |
|
Nach oben |
|
 |
hr
Anmeldungsdatum: 18.07.2009 Beiträge: 143

|
Verfasst am: 28 Jun 2010 23:51 Titel: |
|
|
how up do high knee!  |
|
Nach oben |
|
 |
Leisureman

Anmeldungsdatum: 08.09.2009 Beiträge: 117

|
Verfasst am: 29 Jun 2010 6:57 Titel: |
|
|
Kommt da nicht auch "my dear mister singing club" her?? |
|
Nach oben |
|
 |
zipfler

Anmeldungsdatum: 23.01.2010 Beiträge: 176

|
Verfasst am: 29 Jun 2010 9:21 Titel: |
|
|
gibt es das auch als " my dear mister swinging club " ? _________________ Grüße
zipfler |
|
Nach oben |
|
 |
Leisureman

Anmeldungsdatum: 08.09.2009 Beiträge: 117

|
Verfasst am: 29 Jun 2010 9:25 Titel: |
|
|
Du meinst "Smile, when you are swinging"? Oder "The Swinger takes it all...."? |
|
Nach oben |
|
 |
zipfler

Anmeldungsdatum: 23.01.2010 Beiträge: 176

|
Verfasst am: 29 Jun 2010 10:10 Titel: |
|
|
indeed !! _________________ Grüße
zipfler |
|
Nach oben |
|
 |
maek
Anmeldungsdatum: 11.06.2010 Beiträge: 18 Wohnort: NRW

|
Verfasst am: 29 Jun 2010 12:04 Titel: |
|
|
... ihr habt Probleme
by the way, kenn you me?
and
I wish you what _________________ Der Horizont vieler Menschen ist ein Kreis mit dem Radius Null - und das nennen sie ihren Standpunkt. |
|
Nach oben |
|
 |
jddf
Anmeldungsdatum: 29.04.2009 Beiträge: 166

|
Verfasst am: 29 Jun 2010 14:33 Titel: |
|
|
maekI hat folgendes geschrieben: | wish you what |
Und wenn wir uns zuprosten und ich habe ein helles Bier im Glas, dann wünschst Du mir 'to your health'. Da Du dunkles Bier trinkst, wünsche ich Dir 'to your dunckelth'! |
|
Nach oben |
|
 |
|
|